Мусафирова
Маргарита  Евгеньевна
     учитель начальных классов
МБОУ СОШ № 8
г. Радужный
ХМАО - Югра
Форма входа
Учительская
Наш класс
Для вас, ребята!
Родителям
Категории раздела
Праздники [78]
Памятные даты [8]
Участвуй и побеждай! [33]
Учи и учись сам [3]
Новости класса [31]
Новости сайта [12]
Новости образования [4]
Кнопка сайта
Сайт в конкурсах
конкурс сайтов


Рейтинг образовательных сайтов mega-talant.com
https://mega-talant.com/
Мой проект
Живой календарь
С праздником!
Календарь праздников
Маленький праздник
КаленДАРь - праздник на каждый день
Рада всем!
Друзья сайта
Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 2774
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Для вас, ребята!

Читальный зал


Токмакова Ирина Петровна

"Дома разговоры о детях: болеют, выздоравливают. У одного – коклюш, у другого - выдающиеся способности,всем этим я и объясняю то, что стала писателем именно детским"
Токмакова И. П.

Токмакова И. П. Ирина Петровна Токмакова – известная детская писательница, поэтесса и переводчик, лауреат Государственной премии России.

Приход Токмаковой в детскую литературу произошел достаточно случайно. В 1953 г. Ирина Петровна окончила филологический факультет МГУ, занималась лингвистикой, училась в аспирантуре. Однажды, подрабатывая гидом-переводчиком, она познакомилась с господином Боргквистом, пожилым шведским энергетиком, который, узнав, что молодая переводчица любит шведскую поэзию, прислал ей сборник шведских народных детских песенок. Токмакова сделала их перевод на русский язык для своего маленького сына, а позже ее муж (художник-иллюстратор Лев Токмаков) отнес эти переводы в редакцию журнала «Мурзилка». Так появилась первая публикация И. Токмаковой.


Затем переведенные со шведского стихи-песенки были собраны в отдельную книгу «Водят пчелы хоровод», с которой и начался большой путь И. Токмаковой в детской литературе. После этого появились вторая книжка – «Крошка Вилли-Винки» – перевод шотландских народных песенок про крошку Вилли-Винки, про лошадку пони по имени Малютка Грей, про Пегги с ее веселым гусем и другие. Токмакова переводила стихи английской, шотландской, шведской, голландской, чешской, армянской, индийской вьетнамской поэзии для детей. В переводах или пересказах Ирины Петровны русскоязычные дети познакомились со знаменитыми книгами «Путешествия Нильса на гусях», «Питер Пэн», «Ветер в ивах», «Чудесные сказки о Муми-троллях».



Позже Токмакова стала сочинять собственные стихи и сказки, среди которых сборники стихов: «Времена года» (1962), «Сказка про Сазанчика» (1970), «Летний ливень» (1980); книги прозы: «Сосны шумят» (1966), «На родной земле: Предание» (1975), «Может, нуль не виноват?» (1984), «Счастливого пути!» (1985), «И настанет веселое утро» (1986) «Счастливо, Ивушкин!» (1991); пьесы: «Женька-совенок» (1970), «Заколдованное копытце» (1981) и др.

На сайте "Теремок" вы можете прочитать "Аля, Кляксич и буква "А".



Сайт в рейтинге
Участник Общероссийского рейтинга школьных сайтов
Поиск
Переводчик
А за окном...
Радио
Умная мысль
Полезные ссылки
Это актуально!
Сотрудничество
Интернет-сообщество педагогов Я - Учитель! Методсовет
Продленка Top-uCoz
Сайт
Учительский портал Сайт школы-интерната 4 вида для слабовидящих детей г.Владимир тематический каталог сайтов и статей
ЦРТ «Мега-Талант»
Школа Президента
Ёлка желаний
Антиплагиат

 

 

 

Архив записей

Мусафирова М. Е.  © 2024
В соответствии с Законом об авторском праве перепечатка, копирование, использование авторских материалов сайта целиком или по частям только с письменного разрешения автора или с обязательным указанием Ф.И.О. автора и размещением активной ссылки на сайт! Материал, выставленный на сайте, взят из открытых источников и используется исключительно в некоммерческих целях.
Создать бесплатный сайт с uCoz